Mọi chạy đến mệt lả. Dù đầu còn thấy bóng dáng nạn dân nhưng trong lòng vẫn còn sợ hãi. Ngư Nương lau nước mắt mặt dùng dây buộc tóc tết . Con d.a.o găm bằng xương của nàng còn dùng nữa, trong lúc đ.â.m gãy mất .
Lý Trọng Hải kiểm tra một lượt, ngoài những thương , lương thực còn một chút nào.
Lý Đại Thành thở dài một :
“Lương thực còn thì thôi, chỉ cần còn là . Trên đường chạy nạn là như đấy, vực tinh thần, chúng tiếp tục lên đường.”
Bên Lý gia, Nhị Nha ngã gãy tay, Cố thị dấu hiệu sinh non. Bên Lưu gia thương còn nhiều hơn, tiểu tôn t.ử của Lưu đại cữu giẫm gãy chân, đại cữu mẫu thì ngã gãy tay, còn mấy khác ít nhiều đều vết thương. Trong đó, nương của Trụ T.ử là thương nghiêm trọng nhất, đầu đập đá, gáy rách một lỗ vẫn luôn hôn mê bất tỉnh.
Lý Đại Thành dùng Kim Sang Dược mang theo bên để băng bó đơn giản cho họ. Ngư Nương theo gia gia, cầm túi nước cho những thương uống. Sợ Lý Đại Thành gây rối, Ngư Nương giải thích:
“Nãi nãi uống nhiều nước thể giúp an thần.”
Lưu thị quả thực thường những lời , Lý Đại Thành cũng nghĩ nhiều chỉ cho rằng Ngư Nương lòng lương thiện, lúc còn quên chăm sóc khác.
Vì con la của Lý Bá Sơn ngã xuống cho nên chỉ còn một chiếc xe la thể . Lưu đại cữu dính đầy m.á.u, hai lời rút d.a.o g.i.ế.c c.h.ế.t con la thương. Mọi hợp sức nâng con la c.h.ế.t lên xe. Một con la c.h.ế.t cũng giá ít tiền, dù bán thì ăn cũng thể lấp no mấy bữa. Nương của Trụ T.ử hôn mê bất tỉnh, chỉ thể chung xe với con lừa c.h.ế.t.
Lý Thúc Hà dùng xe cút kít đẩy Cố thị, Lý Bá Sơn thì bế Nhị Nha. May mắn là chỉ tiểu tôn t.ử của Lưu đại cữu gãy chân, nếu ngay cả việc đường cũng là một vấn đề.
Lại về phía hai ba dặm, trời tối, thời gian còn dù thế nào cũng thể đến huyện thành. Lý Trọng Hải đề nghị đến trạm dịch xem thể ngủ .
“Lúc thiên hạ yên , trạm dịch là nơi chỉ của quan gia mới ở . bây giờ thiên hạ đại loạn, quan phủ ốc mang nổi ốc thì gì còn sức mà quản lý các trạm dịch. Chúng thử vận may, lẽ sẽ ngủ .”
Những còn đều ý kiến gì, đây là lựa chọn lợi nhất lúc , nếu chỉ thể ngủ ngoài đồng hoang.
Trạm dịch sừng sững bên quan lộ, cánh cửa lớn màu đen đóng c.h.ặ.t.
Lý Trọng Hải tiến đến gõ cửa,
“Xin hỏi ai ở trong ?”
Bên trong trả lời.
Ngư Nương nhờ nước nguyệt quang, nay tai thính mắt tinh. Nàng cẩn thận lắng thấy bên trong tiếng chuyện nhỏ vụn.
“Cha, bên trong tiếng chuyện.”
Lý Trọng Hải Ngư Nương về phương diện ngóng nay luôn nhạy bén hơn thường. Nàng , bên trong chắc chắn . Thế là gõ cửa,
“Xin hỏi ai ở trong ? Chúng đến đây xin tá túc.”
Ngư Nương nhíu mày. Gõ cửa như , trong trạm dịch chỉ cần ngốc sẽ mở cửa. Nàng suy nghĩ một lát với Lý Trọng Hải:
“Cha, là chúng trèo tường trong mở cửa.”
Lý Trọng Hải lời của Ngư Nương cho kinh ngạc,
“Đây là nơi của triều đình, thể tùy tiện xông .”
Lý Đại Thành đồng tình với lời của Ngư Nương.
“Trạm dịch cùng lắm chỉ hai ba , chúng đông trong thể chế ngự họ. Hơn nữa chúng chỉ xin tá túc một đêm, đến để hại thì gì mà sợ.”
Ngư Nương thêm dầu lửa:
“Cha, nghĩ xem chúng bao nhiêu thương, ngủ ngoài trời an chút nào. Lỡ như nạn dân đến cướp bóc thì ? Con kỹ , trong trạm dịch chỉ tiếng chuyện của hai thôi.”
Lý Trọng Hải nghĩ đến chiếc xe la còn và những thương, c.ắ.n răng một cái.
“Để trèo, các ở đây chờ.”
Lý Trọng Hải nam bắc, thủ lanh lợi, trèo tường là việc khó. tường vây của trạm dịch thấp, thế là gọi của Lưu gia và Trụ T.ử đến. Mấy tụ một chỗ bàn bạc cách trèo qua.
Hai khỏe nhất của Lưu gia tấn ở góc tường. Lý Trọng Hải và Trụ T.ử đạp lên vai của Lưu gia vịn tường, dùng sức một cái trèo qua . Lý Thúc Hà và Lưu An theo sát phía cũng trèo qua. Những còn ở bên ngoài chờ, bốn trong tìm hiểu rõ tình hình .
Khoảng mười lăm phút , cửa lớn của trạm dịch mở .
Lý Thúc Hà hô:
“Mau , bên trong an .”
Những ở bên ngoài lúc mới yên tâm trong. Khi hết, Lý Thúc Hà nữa đóng cửa .
“Trong trạm dịch chỉ hai , chúng chế ngự họ , bây giờ đang nhị ca và trói canh giữ.”
Vừa đến đại sảnh của trạm dịch, Lý Trọng Hải đón.
“Cha, con xem , bên trong bốn gian phòng, phía còn cỏ khô, đủ cho lừa ăn.”
Hai trói miệng nhét giẻ ú ớ nên lời. Thấy , mặt họ lộ vẻ sợ hãi.
Lý Đại Thành hiệu cho Lưu đại cữu. Lưu đại cữu ngầm hiểu, xoa xoa cổ tay nghênh ngang đến mặt hai , một tay lôi miếng giẻ nhét trong miệng họ .
Vẻ hoảng sợ mặt hai càng sâu hơn.
“Xin các đừng g.i.ế.c chúng , đồ đạc trong trạm dịch thể cho các hết.”
Lưu đại cữu với hai ôn tồn :
“Đừng sợ, chúng đều là , chỉ mượn nơi nghỉ chân một đêm, ngày mai sẽ . Đêm nay phiền các vị chịu uất ức ở đây một đêm.”
Hai run như cầy sấy đồng loạt lắc đầu:
“Không uất ức, uất ức, chúng một chút cũng uất ức.”
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/ky-su-chay-nan-lam-ruong-o-co-dai/chuong-17-tram-dich.html.]
Lưu đại cữu mỉm nhét miếng giẻ miệng họ. Cùng với những vết m.á.u khô ông trông vô cùng k.h.ủ.n.g b.ố.
Những nữ quyến thương bếp nấu cơm. Họ kinh ngạc phát hiện bên trong một ít bột mì trắng mịn. Tuy nhiều nhưng cũng đủ cho ăn trong mấy ngày.
Lưu đại cữu và Lưu nhị cữu sân dỡ con lừa c.h.ế.t xuống, dùng d.a.o mổ lợn xẻ thịt lột da, bộ động tác trôi chảy như nước chảy mây trôi, Ngư Nương xem mà trợn mắt há mồm.
Lưu đại cữu với Ngư Nương:
“Thịt lừa là thứ đấy, mang cho nãi nãi con bảo bà hầm cho kỹ, tối nay chúng ăn một bữa ngon.”
Ngư Nương bưng một tảng thịt lừa lớn. Tảng thịt to bằng nửa Ngư Nương, nếu nàng sức lực lớn thật đúng là xách nổi.
Lưu đại cữu với Lưu nhị cữu:
“Xem sức lực của Ngư Nương kìa, giống Đại Hoa , đúng là tố chất nghề mổ lợn.”
Ngư Nương thấy Lưu đại cữu khen , loạng choạng một chút. Mổ lợn thì thôi , nàng vẫn là nên theo gia gia học y thì tiền đồ hơn.
Đem thịt lừa bếp, Ngư Nương tìm Lý Đại Thành. Chắc chắn ông đang xem bệnh cho những thương.
Lý Đại Thành rút cây ngân châm từ gáy của nương Trụ T.ử với Trụ T.ử đang lòng nóng như lửa đốt ở bên cạnh:
“Nương con thương ở đầu, khi nào thể tỉnh chỉ thể xem mệnh trời. Dù tỉnh cũng khó thể như khi thương .”
Môi Trụ T.ử mấp máy, hồi lâu nên lời.
“Lý thúc, con tin thúc. Thúc cứ chữa , chữa khỏi là do mệnh của nương con .”
Lý Đại Thành thở dài, giấu vẻ mệt mỏi mặt. Ông bước khỏi phòng, chắp tay lưng trời.
Ngư Nương đá viên sỏi nhỏ chân , đến bên cạnh Lý Đại Thành học theo dáng vẻ của ông cũng ngẩng đầu trời.
“Gia gia, trăng trời cong .”
“ , trăng cong .”
“Gia gia, con từng một câu ‘nhân hữu bi hoan ly hợp, nguyệt hữu âm tình viên khuyết*’, chúng chạy nạn cũng giống như vầng trăng, luôn mất ?”
*Nhân hữu bi hoan ly hợp, nguyệt hữu âm tình viên khuyết: là một câu thơ nổi tiếng trong bài Thủy Điệu Ca Đầu của nhà thơ Tô Thức đời Tống.
Ý nghĩa của câu là:
Nhân hữu bi hoan ly hợp : Con buồn thương, vui vẻ, chia ly, đoàn tụ.
Nguyệt hữu âm tình viên khuyết: Mặt trăng lúc mờ, lúc tỏ, lúc tròn, lúc khuyết.
Lý Đại Thành ,
“Những lời là từ của một vị Vương gia thời Lý Đường, là ai dạy con?”
Ngư Nương thầm nghĩ một câu, ngờ vị Vương gia cũng là một chép văn. Nàng lấy Lý T.ử Yến lá chắn.
“Là con lúc đại ca học bài. Đại ca ý của những lời là đời khó chuyện thập thập mỹ, giống như vầng trăng lúc tròn lúc khuyết.”
Lý Đại Thành :
“Không ngờ một ngày để con, một đứa trẻ con đến an ủi .”
Ông vuốt tóc Ngư Nương.
“Ngư Nương, chỉ đang nghĩ, nếu chúng vì lo lắng châu chấu mà liều lĩnh chọn quan lộ, lẽ tất cả những chuyện xảy .”
“ mà dù chúng tránh nạn dân cũng tránh châu chấu. Châu chấu đến, lương khô của chúng cũng giữ , chừng cũng sẽ mất mạng. Gia gia, nạn dân và châu chấu đều đáng sợ như ?”
Lý Đại Thành ha hả,
“Nói đúng, châu chấu và nạn dân chúng luôn đối mặt với một trong hai, chuyện thể thập thập mỹ . Ngư Nương , đặt tên cho con quả nhiên sai.”
Ngư Nương hiểu, rõ ràng là đang bàn luận về châu chấu và nạn dân nhắc đến tên của . thấy gia gia vui vẻ trở , nàng trong lòng cũng thở phào nhẹ nhõm. Gia gia chính là hòn đá tảng và kim chỉ nam đường chạy nạn, ông ở đó trong lòng mới hoảng loạn.
Buổi tối các nữ quyến nấu cơm xong. Ngư Nương sung sướng húp một ngụm canh thịt lừa, ăn thêm một cái bánh bao, quả thực còn gì thỏa mãn hơn. Cánh tay Nhị Nha còn gãy lủng lẳng, thế là Vương thị từng miếng từng miếng đút cho con bé ăn canh, ăn thịt. Cố thị uống nước của Ngư Nương, còn m.á.u, sắc mặt cũng hơn nhiều.
Trừ nương của Trụ T.ử vẫn còn đang hôn mê thì tình trạng của đều hơn ban ngày nhiều. Đối với nương của Trụ Tử, Ngư Nương chỉ bà sẽ mất mạng nhưng cũng chắc chắn khi nào bà thể tỉnh .
Lý Đại Thành thấy đều ăn uống no đủ, buông bát đũa xuống :
“Trạm dịch thể ở lâu , chúng vẫn nhanh ch.óng thành. Hôm nay chúng thể trèo tường , chừng ngày nào đó những khác cũng thể trèo tường .”
Quả thực ý định ở trạm dịch lâu dài. Người của trạm dịch khống chế, ở đây tường, nước, đồ ăn chẳng thoải mái hơn chạy nạn nhiều .
Lời của Lý Đại Thành thức tỉnh họ. Lương thực ở trạm dịch ít, thể trèo tường bất cứ lúc nào, vẫn là thành thì thỏa đáng hơn.
Lý Trọng Hải :
“Từ đây đến huyện thành chỉ vài dặm đường, chúng nửa ngày là thể đến nơi. Con thấy sớm bằng muộn, là ngày mai lên đường luôn.”
Lý Đại Thành gật đầu,
“Ở trạm dịch một ngày là thêm một ngày nguy hiểm, ngày mai luôn.”
ngày hôm họ định là thể bởi vì châu chấu đến. Châu chấu bay đến che trời lấp đất. Ngư Nương qua cửa sổ ngoài, đen nghịt như ngày tận thế.
--
Hết chương 17.