"Nghe Thái tử cưới là thê tử thất lạc của hạ thần."
"Dù là Vua một nước, cũng thể đoạt thê khác! Xin Thái tử hãy trả Thẩm Sơ Nghi cho !" Giọng ở cuối câu giận dữ run rẩy.
Tề Dật ngựa, nghịch chiếc roi trong tay: "Phu nhân là do bản Điện hạ dựa bản lĩnh mà cưới về, dựa cái gì ngươi vài câu, nàng trở thành của ngươi?" Hắn hạ giọng, như : "Quốc sư Đại nhân, lẽ hôm nay ngươi nên cầu phúc cho bản Điện hạ. Chúc bản Điện hạ và Thái tử phi, dài lâu vĩnh cửu, con cháu đầy đàn."
Ôn Cảnh Tu vung tay áo , một tay cầm chuỗi tràng hạt, một tay tách Cấm quân chắn đường, đến kiệu hoa: "Thẩm... Sơ... Nghi, bù đắp cho nàng thế nào cũng , ngay cả để tục..."
"Đừng rời xa , gả cho khác!" Hơi thở rối loạn, giọng run lên bần bật.
Bàn tay Ôn Cảnh Tu dính máu, khoảnh khắc sắp vén màn kiệu hoa lên. Ta nhanh hơn một bước, vén màn kiệu, ánh mắt thản nhiên, như thấu hiểu Phật pháp, còn buồn vui .
Nhìn đôi mắt đỏ hoe ướt át của , bộ dạng tay cầm tràng hạt, chật vật đọa hồng trần.
Nhìn thấy , thoáng qua vẻ kích động, vui mừng. Xòe bàn tay mặt : "Chúng về nhà, sẽ cố gắng... để nàng cả đời sống một !"
Không xa đó, vẻ mặt Tề Dật dường như bình thản, nhưng thực ánh mắt lạnh lẽo đến u ám, chiếc roi trong tay gần như sắp bẻ gãy.
Ta né tránh bàn tay Ôn Cảnh Tu đưa , che lấy vết ướt bộ hỷ phục. Má ửng hồng, cầu cứu lưng ngựa: "Tề Dật, hôn lễ thể tạm dừng một chút , tiên..."
Tề Dật nhếch môi một cách ngông cuồng: "Không nhịn ?"
Dưới ánh mắt kinh ngạc, đỏ bừng của Ôn Cảnh Tu, đứa bé trong tã lót bế đến mặt .
"Tên tiểu tổ tông cũng một lúc ."
Tề Dật chắn mặt , ác ý và đắc ý hỏi Ôn Cảnh Tu: "Ngươi nàng rốt cuộc là thê tử của ai hả? Bản Điện hạ ngay cả con cũng !"
"Hối hận ? Muốn ư? Phiền Quốc sư chỗ khác mà , ngày đại hỷ, bản Điện hạ thấy xui xẻo!"
Sau khi hôn lễ của chúng kết thúc.
Công chúa Đại Mạc rầm rộ như khi đến kinh thành, nàng rời ai .
Cá Chép Bay Trên Trời Cao
Nghe , Ôn Cảnh Tu từ chức Quốc sư, đến Giang Nam, nơi từng mong mỏi đến sống một nơi Đông ấm Hạ mát, trở thành nơi tu hành khổ hạnh, chuộc tội cho những lầm phạm .
Còn lầm gì, ai .
Ta hồi hồn, thấy Tề Dật ôm đứa bé, la to rối rít: "Tiểu tổ tông, con ướt bộ y phục thứ ba của cha con !"
Thanh Tỏa che miệng trộm.
Ta cũng cong môi theo, tất cả thứ đều vặn.
Phiên ngoại
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/bo-de-tuyet-ihym/chuong-14-phien-ngoai-1.html.]
1.
Ta dường như mơ thấy kiếp .
đó là khi qua đời.
Kiếp , đợi Tề Dật đến cứu.
Sau khi khoét m.á.u tim cho Ôn Cảnh Tu, thích khách, dùng một kiếm đ.â.m c.h.ế.t cửa tháp Phật của .
Đến lúc chết, vẫn còn mặt bên trong tháp Phật, hai tay vẫn còn đập cánh cửa lạnh lẽo, để một vệt máu, cầu xin từ bi, cứu .
đợi đến khi t.h.i t.h.ể lạnh ngắt, bên ngoài tĩnh lặng . Ánh sáng ban mai chiếu lên thể tan nát của , cũng thể sưởi ấm thêm một chút nào, lúc đó mới đẩy cửa tháp Phật .
Đón lấy là cái c.h.ế.t khó coi của .
Và gì khác so với những gì tưởng tượng, chỉ lặng lẽ một cái, niệm một tiếng Phật hiệu như để siêu độ cho .
Gia nhân trong phủ t.h.i t.h.ể đầy đất, hỏi xử lý thế nào.
Hắn xoay chuỗi hạt bồ đề trong lòng bàn tay: "Đều đốt hết ."
Gia nhân trong phủ kéo t.h.i t.h.ể của , nhưng gọi .
Hắn cuối cùng, dường như nhớ , là thê tử mà cưới; "Để nàng , lập linh đường."
Ta thấy cảnh , cảm thấy thật nực .
Khi còn sống, từng một cái. Chết , dùng lễ nghi của chính thê để lập linh đường mai táng cho , ý nghĩa gì ?
Thi thể của nhanh chóng thu dọn.
Bọn họ lục lọi khắp những thứ để , cũng tìm thấy một bộ y phục thích hợp để mai táng.
Đành qua loa, cắt một mảnh vải trắng, mặc cho .
Thanh Tỏa lâu, đôi mắt gần như đến mù.
Mà , một giọt nước mắt cũng rơi.
Thanh Tỏa canh bên cạnh quan tài của , ngày đêm đốt giấy tiền cho , miệng lẩm bẩm: "Nô tỳ đốt thêm tiền cho tiểu thư, tiểu thư tiền ở đó tự mua một căn nhà, cần ép gả cho khác nữa..."
Phải, ép gả cho Ôn Cảnh Tu, cũng sẽ c.h.ế.t thảm như .
Ôn Cảnh Tu đầu tiên đến thăm , còn mang đến một bó cúc trắng mới nở. Chưa kịp đặt bên tay , Thanh Tỏa giật lấy ném .
Nàng mắt đỏ hoe, trừng mắt Ôn Cảnh Tu: "Quốc sư Đại nhân, ngươi căn bản hiểu tiểu thư nhà ! Nếu ngươi chỉ dành một chút xíu tâm tư cho nàng , cũng nàng thích hoa cúc, nàng ghét mùi vị thanh khổ của hoa cúc!"